微信可以直接打开淘宝抖音等外链了

昨天,腾讯发布关于《微信外部链接内容管理规范》调整的声明。声明称,在确保信息安全的前提下,用户升级最新版本微信后,可以在一对一聊天场景中访问外部链接。

也就是说在一对一聊天中,可以直接跳转到淘宝之类的链接,不用复制乱七八糟的口令了!

Tencent Opens WeChat to Rivals' Links as China App WallsCrumble

Bloomberg

Tencent Holdings Ltd.allowed users of its main WeChat social media service to link to rivals' content for the first time in years, taking initial steps tocomply withBeijing's call todismantlewalls around platforms run by the country's onlinegiants.

腾讯控股有限公司采取了初步措施来遵守中国政府关于“拆除中国网络巨头运营平台围墙”的呼吁,成为多年来首次允许其主要社交媒体服务微信用户打开其竞争对手的链接。

crumble

表示“崩塌,坍塌;(使)粉碎;(使)成碎屑”,英文解释为“to break, or cause something to break, into small pieces”还有“(力量和影响力)减弱,崩溃,瓦解,败落”等意思(to become weaker in strength or influence)举个????:

The apartment block built in the 1950s iscrumbling.

那栋建于20世纪50年代的公寓大楼正摇摇欲坠。

Support for him iscrumbling.

对他的支持日渐减少。

comply

表示“服从;遵守;依从”,英文解释为“to act according to an order, set of rules, or request”举个????:

There are serious penalties for failure tocomply with the regulations.

不遵守规定者将受到严惩。

dismantle

表示“拆除,逐步废除”,英文解释为“To dismantle an organization or system means to cause it to stop functioning by gradually reducing its power or purpose.”举个????:

Public services of all kinds are beingdismantled.

各种公共服务正被逐步废除。

????电影《弯伦》(Machete)中的台词提到:We need to uncover and dismantle this network. 我们必须揭露并且除掉这个网络。

微信可以直接打开淘宝抖音等外链了休闲区蓝鸢梦想 - Www.slyday.coM

giant

giant表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。

类似的还有:

????mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international mediamogul一位国际传媒大亨。

????magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。

????tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。

????conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。

????behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。

????titan表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”

From Friday, users who upgrade to the latest version ofthe messaging servicecan access external services such asAlibaba Group Holding Ltd.'s Taobao online mall orByteDance Ltd.'s video app Douyin, both of whichwere previouslywalled offfrom WeChat's billion-plus members. That applies however only to one-on-one messaging, not group chats nor Facebook-likeMomentspages.

从周五开始,升级到最新版本的微信用户可以访问外部服务,如阿里巴巴集团控股有限公司的淘宝网上商城或字节跳动有限公司的视频应用抖音,以前微信的10多亿用户都不能直接打开两个平台。然而,这只适用于一对一的聊天场景,而不是群聊或类似Facebook的Moments功能的朋友圈。

wall sth. off

表示“用围墙圈起(某地);给(某地)四周建围墙”,英文解释为“to build a wall around aplace”举个????:

The embassyis walled offfrom the street.

大使馆周围建起了围墙,与街道隔开。

Moments

????看看微信里的“朋友圈”,微信官方将它译为什么了?

微信可以直接打开淘宝抖音等外链了休闲区蓝鸢梦想 - Www.slyday.coM

视频号呢?Channels.

While it's unclear whether the social giant has opened up more of itsscoresofonline services, it's a major step forTencent, which along withAlibabaandByteDancecontrols vastswathesof China's internet. In a statement announcing the move Friday, Tencent said it will also provide ways for its users to report suspicious content, and work on features for sharing links in wider group discussions.

虽然目前还不清楚这家社交巨头是否已经开放了更多的在线服务,但这是腾讯的一个重要举措,它与阿里巴巴和字节跳动一起控制着中国互联网的大部分市场。在周五宣布这一举措的声明中,腾讯表示,它还将为其用户提供举报可疑内容的途径,并致力于开发在更广泛的群聊中分享链接的功能。

句子解析

While it's unclear whether the social giant has opened up more of its scores of online services, it's a major step forTencent,which along with Alibaba and ByteDance controls vast swathes of China's internet.

????Tencent后面的定语从句,咋一看是不是有点懵,which along with Alibaba and ByteDance controls ...?其实换个语序,就真相大白了:which controls vast swathes of China's internet[along with Alibaba and ByteDance].

scores

熟词僻义,表示“许多,大量”,英文解释为“a lot of things or people”举个????:

He received cards fromscores of local well-wishers.

他收到了当地人送来的祝福卡。

swathe

swath /swɑːθ/ 更常写作 swathe /sweɪð/ 表示“(土地的)一长条;一长片”,英文解释为“Aswatheofland is a long strip of land.”举个????:

Year by yeargreat swathes ofthis small nation's countryside disappear.

这个小国家的乡村面积正逐年成片地大量消失。

China's top technology regulator has warned internet firms to stop blocking links to rival services,prisingopenso-called walled gardens in a broader campaign tocurbtheir growingmonopolyon data and protect consumers. The government has accused a handful of companies of unfairly protecting their respectivespheres:Tencentin social media via WeChat,Alibabain e-commerce with Taobao and Tmall and, more recently,ByteDancein video via Douyin.

中国最高技术监管机构已经警告互联网公司停止屏蔽竞争对手服务的链接,在一场更广泛的整治行动中破除“围墙花园”(Walled Gardens),以遏制其对数据的日益垄断并保护消费者。政府指责少数公司不公平地保护他们各自的领域:腾讯在社交媒体领域有着微信,阿里巴巴在电商领域有淘宝和天猫,而最近的,字节跳动在视频领域有了抖音。

prise

表示“强行使分开;撬开”,英文解释为“to use force to separate sth from sth else”举个????:

Heprisedher fingers from the bag and took it from her.

他掰开她的手指,把她手中的袋子抢走了。

????英式:prise,美式:prize / pry

curb

表示“控制,抑制,限定,约束(不好的事物)”,英文解释为“to control or limit sth, especially sth bad”举个????:

He needs to learn to curb his temper.

他得学着控制自己的脾气。

monopoly

monopoly /məˈnɒpəlɪ/ 表示“垄断;专营服务;被垄断的商品(或服务)”,英文解释为“the complete control of trade in particular goods or the supply of a particular service; atype of goods or a service that is controlled in this way”举个????:

Electricity, gas and water were considered tobe natural monopolies.

电、煤气和水垄断经营过去被认为是理所当然的。

sphere

表示“范围;领域;阶层;界”,英文解释为“an area of activity, influence or interest; a particular section of society”,如:如:the sphere of international politics 国际政治领域,different social spheres 不同的社会圈子,举个????:

He and I moved in totally differentsocial spheres.

我和他处在完全不同的社会圈子里。

Of the two, Alibaba is regarded as benefiting more because it will be able totapTencent's billion-plus users, while Tencent—which is fiercely protective of the user experience on its apps—has lessincentiveto allow people to post shopping links.

在这两巨头中,阿里巴巴被认为受益更多,因为它将能够利用腾讯的10多亿用户,而腾讯--它对其App用户体验进行了严格的保护--不太愿意允许人们发布购物链接。

tap

1)表示“轻敲;轻拍;轻叩”(to hit sb/sth quickly and lightly)举个????:

Hetappedat the door.

他轻轻敲门。

2)表示“轻触(手机或平板电脑等给予指令)”(to touch the screen of a phone, tablet computer, etc. in order to give an instruction for something to happen)举个????:

You can manage the repeat and shuffle options bytapping the screenonce and swiping to the left.

你可以通过轻触一下屏幕向左滑动来使用重复和移动功能。

3)表示“ 在(电话或电报线)上装窃听器;窃听”(to use a small device attached to a phone in order to listen secretly to what people are saying)举个????:

He suspected that his phone hadbeen tapped.

他怀疑自己的电话被人窃听了。

4)表示“利用,开发,发掘(已有的资源、知识等)”(to make use of a source of energy, knowledge, etc. that already exists)举个????:

We need totapthe expertise of the people we already have.

我们需要利用我们现有人员的专业知识。

????电影《头号玩家》(Ready Player One)中的台词提到:This isn't real, you're tapping my feed. 这不是真的 你们拦截了我的信号。

微信可以直接打开淘宝抖音等外链了休闲区蓝鸢梦想 - Www.slyday.coM

????电影《银河护卫队2》(Guardians of the Galaxy Vol. 2)中的台词提到:She wouldn't eventap her foot. Wouldn't move a muscle. 她也毫不动容 连脚趾头也不动一下。

微信可以直接打开淘宝抖音等外链了休闲区蓝鸢梦想 - Www.slyday.coM

incentive

表示“激励;刺激;鼓励”,英文解释为“something that encourages you to do sth”举个????:

There is noincentivefor people to save fuel.

没有使人们节约燃料的鼓励办法。

The Ministry of Industry and Information Technology last weeksummonedexecutives from the country's largest online platforms to emphasize the need to end closed ecosystems thatimpairthe flow of commerce. They're also regarded by critics as key to helping internet firms control user data and market dominance.

工业和信息化部上周召见了中国最大的网络平台的高管,强调需要结束阻滞商业流通的封闭生态系统。批评者还认为它们是帮助互联网公司控制用户数据和市场支配地位的关键。

完整阅读见微信公众号

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(9月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂就查再问

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年9月18日

第2415天

每天持续行动学外语

微信可以直接打开淘宝抖音等外链了休闲区蓝鸢梦想 - Www.slyday.coM

相关推荐

  • 友情链接:
  • PHPCMSX
  • 智慧景区
  • 微信扫一扫

    微信扫一扫
    返回顶部

    显示

    忘记密码?

    显示

    显示

    获取验证码

    Close