四六级翻译终极押题(2021年12月)

陈曲英语资料:

注:四级考完后,我会通过微博:有道考神陈曲

做一个简单的直播,约在11:50左右,讲解六级备考。

Part 1 翻译练手

Part 2 写作框架

Part 1 翻译练手

篇章1(六级练手,四级参考)

陕西历史博物馆位于古城西安大雁塔(the Dayan Pagoda)西北部,是中国第一座拥有现代化设施的大型国家博物馆。陕西省历史博物馆是一座规模较大的国家级博物馆,馆藏约37.5万件文物。占地面积7万平方米,建筑面积5万多平方米。陕西省是中国古代文明的发祥地。这座博物馆展示了大量的优雅和独创性。它由中国著名女建筑师张金秋设计,具有中国古代宫殿和唐代庭院的建筑特征。

参考译文:

Shaanxi History Museum, which located in the northwest of the Dayan Pagoda of ancient city Xi'an, is the first huge national museum with modern facilities in China. Shaanxi History Museum is a sizable national museum with about 375 thousand historical and cultural artifacts. It covers an area of 70 thousand square meters, with a floor space of over 50 thousand square meters. Shaanxi Province has been the birthplace of ancient Chinese civilization. The museum shows a great deal of elegance and originality. It has the architectural features of ancient Chinese palaces and courtyards of Tang Dynasty.

篇章2:京剧(四级练手,六级参考)

京剧(Peking Opera)是中国戏曲曲种之一,结合了音乐、发音、表演以及武术等形式。形成于18世纪,在19世纪中期步入成熟期。京剧形成后在清朝宫廷内得到了空前的繁荣,被视为中国国粹。京剧的角色主要分为生、旦、净、丑四种。京剧大师梅兰芳的海外京剧演出促进了中国京剧在海外的传播,增进了东西方文化交流。京剧于2010年获选进入人类非物质文化遗产(the Intangible Cultural Heritage of Humanity)代表作名录。

参考译文:

A form of Chinese opera, Peking Opera combines music, articulation, performance and martial arts. It arose in the late 18th century and became fully developed in the mid-19 century. The form, which was extremely popular in the court of the Qing Dynasty, has been regarded as one of the Chinese national treasures. The roles of the Peking Opera fall into four major categories – Sheng, Dan, Jing and Chou. The beauty of Peking Opera was made known to the rest of the world partly due to the master of Peking Opera Mei Lanfang, whose enthusiastic efforts has promoted the culture communication between the East and the West. Peking Opera was selected as the representative for the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2010.

篇章3:冬奥会(四六级参考即可)

2022年北京冬奥会将在北京市和河北省张家口举行。2019年底前通车的高铁将北京市区、北京西北部的延庆区和张家口连接在一起。冬奥会吉祥物大熊猫一直是中国的标志,象征着健康、活泼。冬奥会恰逢中国的春节,也渲染了节日的气氛。

参考译文:

The Winter Olympic Games will be jointly hosted by Beijing and Zhangjiakou, Hebei Province. A new high-speed railway which had been completed by the end of 2019 connects downtown Beijing, the northwestern Yanqing district and Zhangjiakou. The giant panda, which will be the Olympic mascot, is often regarded as a symbol of China, signifying health and liveliness. The Games will coincide with China's lunar New Year celebration and enhance the atmosphere of the gala event.

Part 2 写作框架

具体例子,请见

描图式(开头段):

①The cartoon captures a very special scene: ______(描图). ②Simple as it is, what the picture conveys to us is thought-provoking: _____(含义).

名言式(开头段):

①Just as the saying goes, ______(照抄名言). ②The saying obviously intends to tell us that _____(一句话概括名言含义).

图表式(开头段)—— 比如2021年6月的六级:

①The chart provides some statistics regarding ______(图表主题) ②To be specific, _____(图表具体内容).

文字式(开头段)

With the development of economy and society, _____ has aroused much public concern/is becoming increasingly important ...

现象解释型(中间段)

There are mainly two factors contributing to this social phenomenon / my preference/ the correctness of this principle.

To begin with, _______.

Moreover, ________.

正反观点型(中间段)

There has been much controversy over _______(议题).

Some people argue that _______.

Nevertheless, other people adopt a completely different view, believing that ______.

问题解决型(中间段)

To handle the issue properly, in my mind, it calls for the efforts from all sides.

From my perspective, ______.

In the meantime, _____.

问题解决型(中间段)

When it comes to the benefits/challenges/consequences of ______, I feel responsible for discussing it further.

First and foremost, ______.

Besides, _____.

自由拼接组合即可!

如果不会写结尾,参照:

相关推荐

  • 友情链接:
  • PHPCMSX
  • 智慧景区
  • 微信扫一扫

    微信扫一扫
    返回顶部

    显示

    忘记密码?

    显示

    显示

    获取验证码

    Close